追溯历史,中国影视剧的配音环节最早源自早期有声电影的制作。后来,大量译制片涌现,将外国影片加工成中文配音,帮助观众解决语言不通的问题,实现无障碍观影。到了20世纪八九十年代,电视剧兴起。由于电视剧行业发展早期同期录音技术手段不足以及部分演员存在口音问题,后期配音成了多数电视剧制作的必要流程,许多经典剧目都采用他人配音的方式。如今,虽然同期录音技术已步入高精度专业数字录音机时代,演员的专业化程度也步入“声台形表”整体训练的阶段,但影视剧的配音行业却保留了下来,甚至发展壮大起来。“诗文随世运,无日不趋新”,艺术事业倘若不随着时间流动而自我创新,则将日渐枯竭、衰退。基于这一点认知,北京国际电影节在各个活动板块均强调“新”的重要性——“注目未来”单元中的新视角、“项目创投”中的新构思、“经典展映”中的新解读……不落陈规,不拘一格,求新求异,始终是北京国际电影节所秉持的活动精神。
Copyright (c) 2018-2023